« au Music Port を試してみる | トップページ | ぱそメール »

2006年7月 3日 (月)

イロッケ

非常に気に入ってほぼ毎日聴いているチョンアンであるが、全く分からない韓国語の歌詞でも繰り返し聴いていると耳に残ってくる言葉がある。その一つが、「イロッケ」とか「イロケ」と言う言葉だ。

イロケって、色気? ラブソングにしてもそんな言葉が歌詞に出てくるんかいな?とも思ったりしたが、調べたところどうも日本語の「色気」とは全く無関係で、「こんなに」とか「このように」と言った意味の言葉らしい。

歌詞の中でなら、さしずめ「こんなに愛してるのに」みたいな感じで使われると言うところだろうか。

ところで、久しぶりにチョンアンでネットを検索していたらこんなことになっていた

強盗の狂言とは、本人もかなり思い詰めたのだろうか。
異国の地に私のようなファンもいることに思いを馳せて、ぜひ立ち直ってまた良いアルバムを作って欲しいものである。

Chongan7

|

« au Music Port を試してみる | トップページ | ぱそメール »

コメント

韓国語の歌詞って、これでもか~ってくらい甘いこと書いてあったりしますね。実際、愛情表現をする時はかなり激しく熱い言葉を使うらしいです。
・・・・言われてみたい♪オホホ

チョアン、やっぱり思いつめてしまったんだろうな。健康な精神状態なら、誰だってこんなウソはついちゃダメってわかることだけど、病んでいるとこうなっちゃうんでしょうね。周りが暖かく見守って立ち直らせてあげて欲しいです。

投稿: hirorin | 2006年7月 4日 (火) 07時36分

>ヒロリン

言われてみたい? 言うだけならタダだから言ったろか?

それはそうと昨夜これだけの記事をアップするのに2時間かかったぜ! 重さ最悪だね。今。

投稿: TODO | 2006年7月 4日 (火) 08時19分

んじゃ言ってみて♪
公開!TODOさんの情熱的愛のセリフ どうぞ~

ブログと体重は重いと辛いね。

投稿: hirorin | 2006年7月 5日 (水) 09時24分

>ヒロリン

激しく熱い言葉・・・・。

「あっちぃ~~~~~! 超熱ううううう!」

以上

投稿: TODO | 2006年7月 5日 (水) 17時54分

TODOさんがオヤジだと再確認した瞬間をありがとうございました。
今度席譲る。

投稿: hirorin | 2006年7月 6日 (木) 05時22分

>ヒロリン様

暖かいお心遣いありがとうございます。

投稿: TODO | 2006年7月 6日 (木) 08時07分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/113165/10777627

この記事へのトラックバック一覧です: イロッケ:

« au Music Port を試してみる | トップページ | ぱそメール »